> На главную страницу
> Написать письмо
> Рекламные статьи

 

Разделы
Выбор темы
Происшествия
Политика
Экономика
Туризм
Энергетика и ЖКХ
Рыба и экология
Общество
Связь и СМИ
Анонс
Аналитика
Дальневосточный Федеральный округ
Странная жизнь
Спорт


 

Небольшой перевод рассказа от агенство переводов

Это снова я - Семюэль Дрейк. Сегодня я хочу рассказать Вам какая забавная история случилась со мной.

Было это на нашем заводе. Там много всяких машин, станков, одним словом, огромное производство.

И вот однажды мне было поручено закупить новое оборудование для нашего завода. При этом начальство дало задание купить станки качественные, купить их быстро, и, самое главное для нашего начальства, не дорого. Говоря проще – чем дешевле, тем лучше. И вот задумался я крепко над этой задачей. От того, как я справлюсь с этим заданием зависила моя карьера. Не хочется остаться без работы, а мой начальник так мне и намекнул: «Что, мол, не справишься – уволим».

Перспектива была не веселая. Так я и засел на телефоне и в интернете в поисках качественных, а, главное дешевых, станков.

Мои усилия подстегивал грозный глаз начальника, который наблюдал за мной из-за стекла своей конторы. И это не внушало мне интузиазма. Время шло, а вариантов все не было. То цена не устраивает, то с качеством не ладится, а однажды начальнику просто название фирмы, которую я нашел, не понравилось. Что такого фирма «Тахер». Ну да, рифмуется она у начальника с нехорошими словами и что…короче не стал он с ними сотрудничать. И пришлось мне начинать свои поиски сначала. Спустя три недели я, наконец, нашел достойную фирму, с которой можно было сотрудничать. И название у нее было вполне солидное «Элиджон инкорпорейтинг», и станки хорошего качества, и недорого. Радости моей не было предела. Начальник тоже одобрил мой выбор и сказал, чтобы я заключал контракт и договаривался о поставке оборудования.

Так у нас появился новый партнер. Если бы я знал, что на этом мои злоключения не закончились, я бы так не радовался.

Станки пришли на завод даже раньше на день. Начальник просто потирал руки от удовольствия. Работники тоже хотели скорее приступить к освоению нового оборудования. Станки новые, свежепокрашенные, блестят – взгляд не оторвать. Красота!

Вот только одна проблема оказалась. Никто такой подлости и не ожидал. Инструкция у этих станков оказалась полностюь на китайском языке. Мой начальни, который уже доложил начальству, что через три дня новые станки будут полностью освоены и работники приступят к выполнению своих обязанностей. Что производство будет расти, а прибыль так просто подскочит до небес. И представляете такая подстава.

Мой звонок в «Элиджон инкорпорейтинг» не дал результатов. Вежливый голос мне четко и безапеляционно пояснил, что инструкция для станков этой серии печатается только на китайском языке. Я был просто раздавлен.

- Что делать!? - кричал я в трубку жене, - Все пропало, меня уволят! Моя супруга была женщина рассудительная и спокойная. Она мне посоветовала обратиться в агентство переводов, где мне проведут технический перевод всех документов на английский язык.

- Мигом сделают за один день. У них настоящие специалисты. Технический перевод для них плевое дело.

Успокоенный женой, я выложил эту версию своему начальнику, который уже готов был подписать мое увольнение. Он меня выслушал и приказал немедленно отправиться в агентство переводов, которое обещало технические переводы быстро, качественно и не дорого (это слово просто застряло в моем лексиконе).

Что я незамедлительно и сделала.

- Технический перевод? Коенчно делаем, - молодой человек был просто

сама непроницаемость и внушал мне доверие.

- Мне срочно надо! – почти киричал я.

- Вам повезло, еще нет 14.00 и мы примем заказ сегодня, а завтра утром

Вы можете его получить на руки.

- Согласен, - снова выпалил я и вывалил инструкции к 14 станкам на стол.

Глаза молодого человека округлились от удивления.

-Вы хотите перевести до завтра?

-Да.

- За срочность и большой объем работы придется доплатить.

- Сколько? – цена меня волновала меньше, чем потеря работы.

- Сто долларов.

-Сколько?! – я подавился собственными словами.

- Вы просите срочно, а это стоит денег.

Я не рассчитывал на такую сумму и мне пришлось выложить собственные сто долларов. Было обидно, но инструкции требовались срочно и ничего другого не оставалось.

Всю ночь я провел как на иголках. Утром даже не мог позавтракать, кусок просто не лез мне в горло.

Офис давил на меня как могильный камень. Я весь извелся. Телефонный звонок заставил меня подпрыгнуть в кресле. Я просто сорвал трубку.

- Алло! Дрейк слушает.

- Мистер Дрейк, это из бюро переводов.

- Что-то не так, - сердце мое упало ниже подвала, нет в самое метро и меня сбил поезд.

- Все в порядке, мистер Дрейк, Вы можете забрать Ваш перевод.

Я подпрыгнул в кресле еще раз, но на этот раз прямо на крышу нашего офиса от радости, нет прямо на борт пролетавшего над нами боинга и в бизнес класс.

Я помсался в агентство переводов как гепард. Готов был целовать молодого человека на приеме, его звали Шон. Но, слава богу, сдержался, вдруг что подумает не то.

Уже к вечеру наши рабочие узачили досконально переведенные инструкции и даже начали пробные запуски станков. Работали они отменно. Мое сердце наполнялось радостью при виде их мощных «тел» рычащих от напряжения или от радости работы.

Начальник меня похвалил, а компания выписала премию. Я был счастлив. Правда теперь всегда выясняю где находится компания, с которой я имею дело и на каком языке у них документы.

А мой начальник был прав, когда не хотел иметь дело с компанией «Тахер». Уж если такое солидное название как «Элиджон инкорпорейтинг» не гарантировало мне полного спокойствия, то что говорить о компании со странными названиями.

P.S. Жену я пригласил в дорогой ресторан на ужин. Ведь не знай она про технический перевод, то сидеть мне без работы. Я бы сам не догадался.